Traduzioni

Una traduzione è il trasferimento di un testo scritto (testo di partenza) in un’altra lingua (lingua di destinazione). Questo trasferimento è una competenza vera e propria che deve essere imparata e per la quale non basta parlare più lingue ad un livello alto. I Vostri testi sono il Vostro biglietto da visita linguistica. Per questo motivo, affidate la traduzione dei Vostri testi a veri professionisti – Vi accorgerete della differenza!

 

 

Metodo di lavoro

 

Per garantire una qualità eccellente alle traduzioni dei Vostri testi, queste vengono solitamente effettuate in collaborazione con almeno un collega secondo il principio dei quattro occhi (traduzione + revisione da parte di un secondo traduttore). Inoltre, faccio sì che almeno un traduttore abbia la lingua di destinazione come madrelingua. Così posso garantire che le Vostre traduzioni risultino tali, come se si trattasse di un testo originariamente redatto nella lingua di destinazione.

 

Per quanto riguarda le traduzioni verso il tedesco, mi oriento come fornitrice di servizi linguistici austriaca secondo i Vostri desideri o verso lo standard austriaco o tedesco.

 

 

Servizi supplementari

 

Un incarico di traduzione può richiedere vari passi di lavoro che assumo volentieri per Voi. Questi comprendono:

  • la revisione (controllo bilingue di traduzioni rispetto al testo di partenza
  • la messa a punto linguistica (controllo monolingue di testi per quanto riguarda lo stile, l’ortografia, la grammatica ecc.)
  • la correzione (anche correzione di bozze, ultimo controllo della traduzione nel formato originale prima della sua edizione)
  •  la produzione di testi (produzione di testi con contenuti determinati in una lingua determinata)

 

 

Lingue

 

Vi offro traduzioni nelle combinazioni linguistiche seguenti:

  • dall’inglese verso il tedesco
  • dal tedesco verso l’inglese
  • dall’italiano verso il tedesco
  • dal ceco verso il tedesco

 

 

Settori specialistici

 

Ho posto il mio accento sulla traduzione di testi espressivi, quindi su testi che richiedono grande sensibilità linguistica, come testi nell’ambito del marketing o testi letterari. Le aree tematiche sono tra l’altro il turismo, l’arte e la cultura, la politica e l’ambiente. In più, offro anche traduzioni in altri settori specialistici come quello legale (traduzioni certificate), economico e tecnico.

 

 

Tecnologia

 

Se è considerato utile secondo il testo di partenza e il formato, le Vostre traduzioni sono effettuate utilizzando un CAT tool (Computer Aided Translation) per garantire la consistenza dello stile e della terminologia. Ho una conoscenza fondata dell’uso dei CAT tool SDL Trados Studio e memoQ, ma su richiesta sono sempre pronta a lavorare anche con altri programmi.

 

Se avete già delle traduzioni esistenti o delle liste terminologiche, queste possono essere importate nel CAT tool, di modo che nella nuova traduzione siano rispettati la terminologia e lo stile delle traduzioni già esistenti.

 

 

Tariffazione

 

Una qualità eccellente richiede un prezzo giusto. Per questo, per la tariffazione mi oriento secondo le tariffe consigliate per le traduzioni dell’associazione professionale per la traduzione e l’interpretariato austriaca UNIVERSITAS. Le tariffe possono variare secondo la lunghezza e il livello di complessità del testo. Mandatemi il Vostro testo a office@linguina.at per ricevere un preventivo.


Zertifiziert für Übersetzen nach dem Österreichischen Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen UNIVERSITAS

Allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte Dolmetscherin für die englische Sprache

Mitglied der Wirtschaftskammer Österreich



Download
Allgemeine Geschäftsbedingungen
AGB_Linguina Communication Services e U.
Adobe Acrobat Dokument 86.1 KB

AGB